answer me 1988 (2023-12-08 22:22:49)


一个诞生偶然的文本,玩票性质的写作,说穿了这部小说的后现代手法也就是修辞的扩大化。艾斯特哈兹-彼得的才能自然不止于此,我去年在上海书展上看见过他,相比坐在轮椅上的奈保尔,艾斯特哈兹更显得生气蓬勃,他用匈牙利语写作,不会说英语,外语也只会说德语,会场上的德语翻译也是临时找的,像一个救火员。他的匈牙利语则更尴尬了,该语种的译者在中文世界缺少得过分,这导致余泽民几乎统治了匈语文学翻译的半壁江山。但余的译笔不怎么适合艾斯特哈兹,这在另外一部《赫拉巴尔之书》里更显而易见,那种跳舞、拼贴的喜悦,盛放语言符号的魔盒,以及现代寓言的体验,在余的译笔中丧失了太多,整个文本似乎瘸了腿,变得艰涩难明。

book link

如果有任何关于网站的意见,可以QQ联系或者发邮箱。

tags - tags - tags - tags - tags - tags - tags - tags - tags - tags - tags - tags - tags - tags - tags -